Każda firma, która działa w międzynarodowym środowisku albo taka, która chce wyjść poza granice kraju, trafi na barierę językową. Przetłumaczenie oferty, umów, folderów – z tym musisz się liczyć, jeśli działasz na międzynarodowym rynku. Ba, nawet twoja firmowa strona musi mieć kilka wersji językowych. Gdzie szukać pomocy?
Rozwiązania są tak naprawdę dwa. Rozważmy je po kolei. Opcja numer jeden to fachowiec na pokładzie np. w dziale promocji. Postanowiłeś zatrudnić do zespołu specjalistę, który biegle włada jakimś językiem obcym.
Wchodzisz na rynek francuski? Potrzebny ci romanista. Chcesz podbić Chiny i Japonię? Szukaj orientalisty ze znajomością języków.
Kłopot w tym, że takich speców nie ma na rynku zbyt wielu. A ty jeszcze potrzebujesz połączenia – języki plus wiedza merytoryczna. To wygląda jak mission impossible.
Na szczęście jest opcja numer dwa – biuro tłumaczeń.
Dlaczego warto korzystać z biura
Biuro tłumaczeń to firma, która świadczy usługi tłumaczeniowe dla klientów biznesowych i indywidualnych. Biura tłumaczeń zatrudniają zwykle profesjonalnych tłumaczy, którzy przetłumaczą różne dokumenty, takie jak umowy, instrukcje, korespondencję, strony internetowe i wiele innych, na język docelowy.
Biura tłumaczeń oferują szeroki zakres usług tłumaczeniowych, takich jak tłumaczenie ustne, pisemne oraz techniczne. Mogą również zajmować się lokalizacją treści, czyli dostosowywaniem treści do danego rynku i kultury.
Klienci korzystający z usług biura tłumaczeń to zwykle firmy, które potrzebują tłumaczeń dokumentów biznesowych, a także osoby prywatne, które potrzebują tłumaczeń swoich dokumentów, takich jak np. akty urodzenia czy świadectwa szkolne, do celów emigracyjnych czy zawodowych.
A co jeśli nie agencja tłumaczeń
W sumie jest jeszcze opcja numer 3 – programy online do tłumaczenia.
W przypadku tłumaczeń internetowych generowanych przez programy tłumaczeniowe, istnieją sytuacje, w których są one wystarczające i mogą okazać się pomocne, jeśli chodzi o szybkie tłumaczenie pojedynczych słów czy krótkich zdań. Jednakże, dla bardziej skomplikowanych dokumentów lub profesjonalnych potrzeb, zawsze najlepiej jest zwrócić się do profesjonalnego biura tłumaczeń lub tłumacza z doświadczeniem.
Wniosek więc nasuwa się sam. Skoro tłumacze online nie gwarantują jakości, a pracownika z językiem obcym trudno znaleźć, wybór może być tylko jeden. Biura tłumaczeń nie można jednak traktować jak ostatniej deski ratunku – to powinna być podstawa, jeśli chcesz mieć prawidłowe i specjalistyczne tłumaczenia biznesowe. Bo bez tego twoja firma może być stracona na międzynarodowym rynku.