Jest to proces udogodnienia stron internetowych oraz stworzenia ich bardziej przystępnymi, użytecznymi czy dopasowanymi kulturowo do klienta za pomocą tłumaczenia i innych działań. Biuro tłumaczeń zajmuje się pierwszym etapem, który umożliwia rozpoczęcie lokalizacji strony.

Tłumaczenie i lokalizacja stron internetowych – (nie)zbędne?

 

Wraz z postępem technologicznym możemy zaobserwować najnowsze metody promocji produktów czy usług oraz ich wypust na rynek zagraniczny. Firmy oraz przedsiębiorstwa korzystają z możliwości mass mediów, przez co w dość szybki sposób trafiają do serc szerszego grona odbiorców i cieszą się popularnością w swoich obszarach zainteresowań. Jednak zanim rynek światowy przyjmie ich z otwartymi ramionami – należy pomyśleć o procesie tłumaczenia i lokalizacji stron internetowych, który umożliwi jakiekolwiek interakcje między marką a interesantami z różnych stron świata.

Czym jest proces tłumaczenia i lokalizacji stron internetowych?

Jest to proces udogodnienia stron internetowych oraz stworzenia ich bardziej przystępnymi, użytecznymi czy dopasowanymi kulturowo do klienta za pomocą tłumaczenia i innych działań. Biuro tłumaczeń zajmuje się pierwszym etapem, który umożliwia rozpoczęcie lokalizacji strony.
Tłumacz języka angielskiego, czy jakiegokolwiek innego, jest odpowiedzialny za przekład strony (w tym np. artykułów, treści informacyjnych czy podtytułów), a następnie za część lokalizacyjną – np. dopasowanie kodów źródłowych, szaty graficznej bądź jednostki walutowej. Wszystko co mogłoby jakkolwiek usprawnić bądź uczynić użytkowanie strony dla klienta zagranicznego bardziej komfortowym – należy do celów tego procesu.

O czym należy pamiętać przed procesem tłumaczenia i lokalizacji stron internetowych przez biuro tłumaczeń?

Przede wszystkim o procesie przygotowawczym do tłumaczenia i lokalizacji strony. Należy zadać sobie kilka konkretnych i rzeczowych pytań, które pozwolą na zebranie informacji na temat podstawowych rzeczy związanych z prowadzeniem strony internetowej przedsiębiorstwa.

Do kogo skierowana ma być strona? (Czyli kto będzie potencjalnym klientem?)

Jaki jest cel naszej promocji?

Kim są zagraniczni konkurenci i w jaki sposób prowadzą własne strony?

Jakie są podstawowe informacje kulturowo-językowe dotyczące krajów, w których języku będzie użytkowana strona?

Po odpowiedzeniu na serię nurtujących nas pytań, pestką wyda nam się być proces internacjonalizacji, który ma wyodrębnić informacje kulturowe oraz językowe z treści publikowanych na naszej stronie internetowej. Będzie to pożyteczne zaoszczędzenie czasu podczas lokalizacji strony internetowej i przede wszystkim ogrom informacji potrzebnych do całego procesu.

 Najważniejsze podczas lokalizacji strony internetowej

-> Dopasowanie języka oraz wyrażeń charakterystycznych dla danego regionu/kraju

-> Zastosowanie elementów kulturowych: np. daty, strefy czasowe, jednostki miary

-> Transakcje i wszystko co z nimi związane: np. wybór waluty, metody płatności czy kwestie dostawy

-> Komunikacja online z konsultantem oraz elementy zdobywające zaufanie klienta: np. adres, numer kontaktowy do firmy czy informacje o certyfikatach

-> Bezproblemowa nawigacja oraz odnalezienie strony w Internecie